Contrary to the opinion of some (possibly most in the US):
"Jihad" is one of the few Arabic words used in English. It means holy crusade[sic], but many Muslims have pointed out that "jihad" is almost always used in English in the context of terrorism, even though the actual meaning is broader. Commentator Anisa Mehdi would like to propose a word that could be used instead of "jihad."
[ Rethinking the Word 'Jihad' ]
My understanding is that jihad means something close to struggle for the sake of God. There are internal and external struggles. Ms. Mehdi makes a good point about how the struggles of those so quick to use the word aren't even struggles for the sake of God. I would also make the point that a physical struggle is actually the easiest of all levels of struggle. Think about when you are upset is it easier to alter your own behavior? To tell others that what they've done should be corrected? Or just hit them?
dasBlog theme modified from "mads simple" theme by Mads Kristensen
Disclaimer The opinions expressed herein are my own personal opinions.